母语Proofreading
在我们服务的客户中,对于中译英的法律文件,不少律师、企业法务高管、法学教授要求我们提供译文专业和语言达到欧美本地律师水准。为满足客户的高端化差异需求,我们与大约100名欧美籍律师签约提供专业和语言上的proofreading,使得我们的此类法律文件成品译作符合欧美法律文化和语言表达逻辑。
由于借助欧美籍律师专业和语言的双重proofreading,使得我们的法律文件翻译作品摆脱了Chinglish的尴尬局面,有力的推动了客户交易完成和实现客户谈判目的。
我们的欧美籍律师proofreading具有如下优势:
● 我们拥有一支专职、专业化、职业化的内部法律翻译团队,能高效、专业的翻译出第一稿译文,从而便于欧美籍律师能准确的理解原文
● 经过律通十多年的筛选、试错和积累,我们与100余名欧美籍律师签约合作,由其为我们的高端化差异客户提供更高级别和水准的法律语言本地化服务
● 基于我们与签约欧美籍律师的常年合作,我们能迅速取得这些欧美籍律师的及时支持
我们的欧美籍律师proofreading操作流程如下:
● 深度了解客户高端化差异需求,接受客户委托
● 组织一流的专业化、职业化法律翻译团队进行项目术语提取、翻译开展
● 委托签约欧美籍律师进行proofreading
● 提交高端译作给客户,存档记录
● 建立客户专属语料库,并同一客户的后续资料翻译时调用匹配,从而连贯性的保证客户的翻译品质,提高运转效率和降低客户成本
● 接受客户反馈意见,更新完善
联系我们
- 电话:021-5657-3309
- 传真:
- 邮箱:guohong@lawtonetrans.com